joi, 28 octombrie 2021

HAVA NAGILA - cântec popular evreiesc

 

Imaginea este o captură de pe un videoclip publicat pe YouTube de „m”
Hava Nagila este un foarte cunoscut și îndrăgit cântec evreiesc, care se cântă în mod special la nunți și la sărbătorile de bar/bat mitzvah.

Practic, este un cântec religios cu versuri ce invită la viață, la bucurie și inspirate din Psalmul 118 din Biblia ebraică.

Conform informațiilor obținute din Wikipedia, paternitatea cântecului este disputată între doi compozitori evrei, profesor și student, Abraham Zevi Idelsohn și Moshe Nathanson.

Cântecul a devenit cunoscut publicului larg în urma unor interpretări celebre: Harry Belafonte, Dalida, Neil Diamond, Bob Dylan...

Harry Belafonte a introdus această prețioasă piesă, alături de The Banana Boat Song în repertoriul său de bază. El i-a inspirat pe foarte mulți dintre artiștii vremii, care au preluat, la rându-le, piesa, oferindu-ne interpretări variate și pline de farmec.

În videoclip ni se face și un scurt istoric: cântat de Belafonte în anul 1957, este preluat de Charles Aznavour care, încântat, îi face o versiune în limba franceză și o încredințează spre interpretare lui Dalida.


Pare a fi o secvență de film. Înregistrarea nu este grozavă, dar impresionează felul în care toți participanții la eveniment intră în această „horă” a bucuriei.


În videoclipul de mai sus avem o interpretare impresionantă cu cor. Pe la minutul 3.45 intervine o solistă ce cântă/recită dintr-o carte (probabil Biblia ebraică), pentru ca apoi, atingând un fel de apogeu, intervine iar corul. Pe scenă se dansează, afară, în ploaie, se dansează, de asemenea.


O altă versiune remarcabilă, de data aceasta în interpretarea unui virtuoz al viorii, Samvel Ayrapetyan.

Și André Rieu:


La final, un videoclip înregistrat la o nuntă:


Transliterare               text ebraictraducere in română
Hava nagila
הבה נגילה
        Să ne bucurăm
Hava nagila
הבה נגילה
        Să ne bucurăm
Hava nagila ve-nismeḥa
הבה נגילה ונשמחה
        Să ne bucurăm și să fim fericiți
 (repeta)  
Hava neranenah
הבה נרננה
        Hai să cântăm
Hava neranenah
הבה נרננה
        Hai să cântăm
Hava neranenah ve-nismeḥa
הבה נרננה ונשמחה
        Să cântăm și să fim fericiți
 (repeta)  
Uru, uru aḥim!
!עורו, עורו אחים
        Trezește-te, trezește-te, frații mei!
Uru aḥim be-lev sameaḥ
עורו אחים בלב שמח
        Treziți-mi frații cu inima fericită
 (repetați rândul de patru ori)  
Uru aḥim, uru aḥim!
!עורו אחים, עורו אחים
        Treziți-vă, frații mei, treziți-vă, frații mei!
Be-lev sameaḥ
בלב שמח
        Cu inima fericită


Versurile, transliterarea și traducerea sunt luate de pe Wikipedia.

Poate nu aveți timp și/sau chef să vizionați toate propunerile mele. Poate veți alege în funcție de preferințele personale. Eu, unul, nu pot alege și nici recomanda. Toate variantele ne oferă același cântec, dar în prezentări diferite, fiecare din ele atingând anumite sensibilități și fermecându-ne prin interpretările pline de personalitate ale artiștilor.

În ce mă privește, am o afinitate puternică pentru acest cântec deoarece, prin anii 2003-2004, l-am interpretat pe la serbările Sahaja Yoga din România, alături de două fete - formam grupul Leela. Ne-a pătruns atât partea de început, cea introductivă și mai lentă cât și restul cântecului: pentru bucuria și dinamismul molipsitor.  

👉Ramânând în atmosfera muzicii din această zonă, vă recomand și: JERUSALEM OF GOLD cu Ofra Haza și André Rieu.

2 comentarii:

  1. Omenirea ar fi imperfectă dacă nu ar ține seama de cultura, tradițiile și potențialul ”Poporului Ales” ! Înțelegerea reciprocă între oameni de etnii diferite, toleranța și conlucrarea spre binele comun este un țel pentru care merită să trăiești!

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Avem aceleași idei despre lume și viață, domnule Găgiulescu. Varietatea raselor și culturilor nu face nimic altceva decât să evidențieze frumosul și să facă să dispară monotonia. Să ne acceptăm așa cum am fost creați și să ne iubim reciproc!

      Ștergere

Aici aveti posibilitatea sa va puneti bine cu autorul articolului, sa-l "periati" de "sa-i mearga fulgii"!